Книга: Хозяева Земли

Сноски из книги

<<< Назад
Вперед >>>
----
· #1

Около 635 км по прямой.

· #2

Ч. Дарвин. «Происхождение человека и половой отбор». Пер. И. М. Сеченова (1896 г.).

· #3

Уильям Джемс (William James) (1842-1910) — американский философ и психолог, один из основателей и ведущий представитель прагматизма и функционализма. — Примеч. ред.

· #4

Здесь: «на краю смерти» (лот.).

· #5

Фукидид. История. / Пер. Г. А. Стратановского.

· #6

Два других «закона» поведенческой генетики, сформулированные Эриком Туркхаймером, гласят: «Влияние воспитания в одной и той же семье меньше, чем влияние генов» и «Существенная часть изменчивости сложных поведенческих признаков у человека не объясняется ни генами, ни семейным воспитанием».

· #7

Герберт Саймон (1916-2001) — американский социолог, политик и экономист, лауреат Нобелевской премии по экономике (1978).

· #8

Группа Homoptera, отражающая общий уровень организации, в современной систематике подразделяется на два таксона (Sternorrhyncha и Auchenorrhyncha), входящие, наряду с клопами (отряд Heteroptera), в таксон членистохоботные (Rhynchota, или Hemiptera).

· #9

Книга притчей Соломоновых, 6:6-8. — Примеч. пер.

· #10

Дарвин Ч. Происхождение видов путем естественного отбора или сохранение благоприятных рас в борьбе за жизнь. Перевод с шестого издания (Лондон, 1872) / Под ред. академика А. Л. Тахтаджяна. СПб.:, Наука, 1991.

· #11

Выделенный курсивом текст отсутствует в шестом издании «Происхождения видов» и выполнен переводчиком этой книги с пятого издания (Лондон, 1866).

· #12

Термин «постепенное провиантирование» означает, что насекомые (одиночные пчелы или осы) регулярно приносят корм личинкам. При массовом (или единовременном) провиантировании в ячейку с личинкой сразу закладывается весь необходимый ей корм.

· #13

Перефразированные слова американского космонавта Нейла Армстронга, которые тот произнес, ступая на поверхность Луны: «Это один маленький шаг для человека, но гигантский скачок для всего человечества».

· #14

Когда рабочие в первую очередь заботятся о близкородственных особях в ущерб другим членам колонии.

· #15

Первые слова этой энциклики — Нитапае vitae tradendae munus gravis-simum... (лат.) — обычно переводятся на русский как «Важнейший дар передачи человеческой жизни...»

· #16

Район площадью около 260 км2 в южной части Национального парка Ноуабале-Ндоки (Республика Конго).

· #17

Раздел генетики, изучающий закономерности и механизмы генетического контроля процессов индивидуального развития организмов.

· #18

Книга /I. Д. Вишняцкого «Неандертальцы: история несостоявшегося человечества» содержит множество фактических аргументов против данного тезиса Уилсона. У неандертальцев имелись своя культура, религия, декоративное искусство, технические усовершенствования орудий труда. — Примеч. науч. ред.

· #19

«Theory of Mind» — трудный для перевода термин, имеет несколько русско-. язычных версий — теория ума или теория разумного, теория или концепция психического. — Примеч. науч. ред.

· #20

Цитата из работы Ноама Хомского приводится по книге Стивена Линкера «Язык как инстинкт» (русский перевод Е. В. Кайдаловой).

· #21

«Максимы и моральные размышления». Пер. Э. Л. Линецкой.

· #22

Перевод Дениса Бородкина.

· #23

Перевод Дениса Бородкина.

· #24

Имя девочки из английской сказки, похожей на русскую «Три медведя».

· #25

Дэвид Юм. Диалоги о естественной религии. Перевод С. И. Церетели.

· #26

Откровение Иоанна Богослова (1:12-16).

· #27

Там же (2:16).

<<< Назад
Вперед >>>
----

Генерация: 0.288. Запросов К БД/Cache: 0 / 0
Вверх Вниз