Книга: Путешествие хирурга по телу человека
Сноски из книги
<<< Назад Ссылки на литературные источники |
Вперед >>> ---- |
Перевод З. Александровой. (Прим. пер.)
· #2Живой мозг имеет желеобразную консистенцию, будучи же подвергнут воздействию консервантов, становится плотным. (Прим. науч. рец.)
· #3Шишковидная железа или эпифиз, пинеальная железа (corpus pineale, epiphysis cerebri) – это небольшой орган, выполняющий эндокринную функцию. (Прим. ред.)
· #4Имеются в виду кровяные тромбы в артериях головного мозга. (Прим. науч. рец.)
· #5Возникают при прогрессивных опухолях, когда опухолевые клетки прорастают через защитную ткань мозга. (Прим. науч. рец.)
· #6Локальное расширение артерии, угрожающее разрывом и кровоизлиянием в окружающие ткани. (Прим. науч. рец.)
· #7Миорелаксанты – группа фармацевтических препаратов, расслабляющих и устраняющих напряжение в мышцах. (Прим. ред.)
· #8Кататония – психопатологический синдром, основным компонентом которого являются двигательные нарушения (ступор или возбуждение). (Прим. науч. рец.)
· #9Водорастворимый синтетический аналог части молекулы камфоры. (Прим. науч. рец.)
Нейрохирургическая операция, при которой одна из долей мозга удаляется или разъединяется с другими областями мозга. (Прим. науч. рец.)
· #11Обсессивно-компульсивное расстройство, синдром навязчивых состояний – синдром, характеризующийся наличием навязчивых мыслей (обсессий), на которые человек отвечает определенными действиями (компульсиями). (Прим. ред.)
· #12Невротическое расстройство, при котором основным симптомом является чрезмерная озабоченность собственным здоровьем. (Прим. науч. рец.)
· #13Нейромедиаторы (нейротрансмиттеры, посредники) – биологически активные химические вещества, посредством которых осуществляется передача электрического импульса от нервной клетки через синаптическое пространство между нейронами, а также, например, от нейронов к мышечной ткани (андреналин, дофамин, серотонин и др.). (Прим. ред.)
· #14Обратите внимание на стихотворение Сильвии Плат «The Hanging Man». (Прим. авт.)
· #15F32 Депрессивный эпизод, F33 Рекуррентное депрессивное расстройство, F34 Устойчивые расстройства настроения (аффективные расстройства), F38 Другие расстройства настроения (аффективные), F39 Расстройство настроения (аффективное) неуточненное. (Прим. ред.)
· #16Апертура (лат. apertura – отверстие) в оптике – характеристика оптического прибора, описывающая его способность собирать свет и противостоять дифракционному размытию деталей изображения. (Прим. ред.)
· #17Перевод Е. Лысенко. (Прим. пер.)
· #18Очень немногие небесные тела имеют форму шара. Земля – это сплюснутый на полюсах сфероид. Луна тоже не является шаром: она обладает выпуклостью на стороне, обращенной к Земле, подобно выступающей роговице глаза. (Прим. авт.)
· #19Фалекейский стих (от имени греческого поэта Фалекея, III век до н. э.), или сапфический одиннадцатисложник – стихотворный размер классической античной метрики. (Прим. ред.)
· #20Перевод Б. Дубина. (Прим. пер.)
· #21Инструмент для удержания и отведения тканей в хирургической практике. (Прим. науч. рец.)
· #22Зона сочленения роговицы со склерой. (Прим. науч. рец.)
· #23Возможность использования акрила в офтальмологических операциях была открыта во время Второй мировой войны. Пилотам из сбитых самолетов часто попадали в глаза акриловые осколки кабины, и хирурги заметили, что этот материал не вызывает раздражения. (Прим. пер.)
· #24Ориг. назв. «About Looking». (Прим. ред.)
· #25Ориг. назв. «Cataracta». (Прим. ред.)
· #26Олдос Хаксли использовал эту фразу в «Дверях восприятия». Его роман «Слепой в Газе» получил свое название благодаря драматической поэме Мильтона «Самсон-борец», написанной через двадцать лет после потери Мильтоном зрения. (Прим. пер.)
· #27Перевод М. Немцова. (Прим. пер.)
· #28Ориг. назв. «Here is where we meet a story of crossing paths». (Прим. ред.)
· #29Перевод Б. Дубина. (Прим. пер.)
· #30Сфорца был одним из самых известных итальянских кондотьеров, своего рода военачальников с личной армией. Он часто захватывал итальянские города-государства. (Прим. авт.)
· #31«Тайная вечеря» Леонардо да Винчи была написана на влажной стене и уже к середине XVI века пришла в плачевное состояние. Ученые берутся судить о величественности оригинала по письменным описаниям и по выдающейся копии, сделанной приблизительно в 1520 году Джампетрино. Эта копия была признана современниками наиболее точной. (Прим. авт.)
· #32Это черепные нервы, которые отходят от ствола мозга; они отличаются от спинномозговых нервов, отходящих из межпозвонкового пространства.
· #33Черепная иннервация обеспечивается двенадцатью парами нервов: VII нерв – лицевой, VIII нерв преддверно-улитковый (слух и равновесие). (Прим. науч. рец.)
· #34Мнемонический способ запоминания названий нервов. Дословный перевод фразы «Два зомби забили моего кота», где первые буквы английских слов соответствуют первым буквам названий ветвей. (Прим. науч. рец.)
· #35Сэр Томас Браун заявил, что это чепуха: у любой плоской морской рыбы глаза еще больше устремлены вверх, чем у человека. (Прим. авт.)
· #36Перевод С. Маршака. (Прим. пер.)
· #37Современный британский писатель и кинематографист. (Прим. ред.)
· #38Перевод под ред. Павловского. (Прим. пер.)
Вестибулярный аппарат внутреннего уха состоит из трех взаимно перпендикулярных полукружных каналов, рецепторы которых воспринимают угловые ускорения, мешочка и маточки, рецепторы которых реагируют на линейные ускорения. (Прим. науч. рец.)
· #40С 2010 года во многих смартфонах есть встроенный гироскоп и акселерометр, разработанные путем нанотехнологий. Подобно внутреннему уху, они ориентируют телефон в пространстве. (Прим. авт.)
· #41Организм некоторых рыб не способен вырабатывать собственный известняковый материал для этой цели, но, так как их внутреннее ухо открыто, роль известняка выполняют песчинки, попадающие в уши снаружи. (Прим. авт.)
· #42Речь идет о продолговатом мозге – непосредственном продолжении спинного мозга. (Прим. науч. рец.)
· #43Гиппократ говорил, что виной ему был южный ветер: Афоризмы 3:17. (Прим. авт.)
· #44В 1960-х годах Эпли участвовал в испытаниях первых имплантатов улитки. (Прим. авт.)
· #45Фрагменты ранних греческих философов. Ч. I: От эпических космогоний до возникновения атомистики / Под ред. А.В. Лебедева. М.: Наука, 1989. (Прим. пер.)
· #46Перевод В. Лунина. (Прим. пер.)
· #47Клапаны сердца: митральный между левым предсердием и левым желудочком, трикуспидальный между правым предсердием и правым желудочком, аортальный клапан в устье аорты при выходе из левого желудочка, клапан легочной артерии при выходе артерии из правого желудочка. (Прим. науч. рец.)
· #48Прогибание створок митрального клапана, который находится между предсердием и желудочком. (Прим. ред.)
· #49Аортальный стеноз – сужение отверстия аорты в области клапана, затрудняющее отток крови из левого желудочка. (Прим. ред.)
· #50Стентирование – современная малотравматичная операция, проводимая на сосудах, имеющих атеросклеротические изменения, и направленная на восстановление просвета артерий. Для этого в артерию устанавливается специальная поддерживающая конструкция – стент. (Прим. ред.)
· #51Кардиохирургическое отделение. Кардиоторакальное – название, употребляемое в США. (Прим. ред.)
· #52Газообменное одноразовое устройство, предназначенное для насыщения крови кислородом и удаления из нее углекислоты, используется при проведении кардиохирургических операций. (Прим. ред.)
· #53Ультразвуковая допплерография – метод регистрации движущихся структур тела (клапаны, кровь), основанный на эффекте Допплера (сдвиг частоты отраженного сигнала в зависимости от направления движущейся структуры). (Прим. науч. рец.)
· #54Хирургическая операция, заключающаяся в рассечении грудины; выполняется для обеспечения доступа к органам и патологическим образованиям в груди. (Прим. ред.)
· #55Хирургический инструмент, применяющийся для разведения краев кожи, мышцы или других тканей с целью обеспечения необходимого доступа к оперируемому органу. (Прим. ред.)
· #56Пластическая операция на молочной железе. (Прим. науч. рец.)
· #57Удаление фиброаденомы. (Прим. науч. рец.)
· #58Удаление молочной железы. (Прим. науч. рец.)
· #59Рентгеновский снимок молочной железы в специальном режиме. (Прим. науч. рец.)
· #60Коагуляция (мед.) – прижигание ткани при помощи электрического тока или лазера. (Прим. науч. рец.)
· #61Вид растений, относящихся к роду шиповник (Rosa) семейства розовые (Rosaceae). (Прим. ред.)
· #62Перевод Н.И. Гнедича. (Прим. пер.)
· #63Шкала комы Глазго – шкала для оценки степени нарушения сознания и комы у детей старше четырех лет и взрослых. Опубликована в 1974 году Грэхэмом Тиздейлом и Б. Дж. Дженнетт, профессорами нейрохирургии Института неврологических наук Университета Глазго. Шкала состоит из трех тестов, оценивающих реакцию открывания глаз, а также речевые и двигательные реакции. За каждый тест начисляется определенное количество баллов, минимальное – глубокая кома, максимальное (15 баллов) – ясное сознание. (Прим. ред.)
· #64Можно умереть от внутреннего кровотечения, и при этом ни одна капля крови не упадет на пол. Переломы таза или бедра, кровотечения в грудь или живот могут вызвать угрожающую жизни кровопотерю. (Прим. авт.)
· #65Перевод Н.И. Гнедича. (Прим. пер.)
· #66Вот что сухо заметил К.Б. Саундерс: «Я не жду того, чтобы каждая описанная Гомером рана была реалистична. Нужно пытаться найти событиям логическое объяснение. Но в “Илиаде” встречается и волшебство, так что чудесные ранения не должны стать для нас сюрпризом» (Classical Quarterly 49(2) (1999), 345–363). (Прим. авт.)
· #67Иннервировать – снабжать какие-либо органы или ткани животного организма нервными волокнами, осуществляющими связь с центральной нервной системой. (Прим. ред.)
Парамедик (чаще в США) – обычно специалист со средним медицинским образованием, работающий в системе оказания экстренной медицинской помощи на догоспитальном этапе. (Прим. науч. рец.)
· #69Колониальная война Великобритании и Южно-Африканской Республики в 1880–1881 гг. (Прим. ред.)
· #70Гален (129 или 131 год – около 200 или 217 года) – римский (греческого происхождения) медик, хирург и философ; внес весомый вклад в понимание многих научных дисциплин, включая анатомию, физиологию, патологию, фармакологию и неврологию, а также философию и логику. (Прим. ред.)
· #71Перевод Н.И. Гнедича. (Прим. пер.)
· #72Чтобы от самоповреждения не оставалось шрамов, специалисты предлагают больным прижимать к коже кубики льда до тех пор, пока не станет больно, или щелкать себя по запястью тугой резинкой. (Прим. авт.)
· #73Это значит, что человек наблюдается в психбольнице, но не обязан быть под присмотром врачей постоянно, т. е. он может жить дома, а не в больнице. (Прим. ред.)
· #74Второе возвышение ладони, расположенное ниже основания мизинца. (Прим. ред.)
· #75Удар милосердия, которым добивают умирающего (фр.). (Прим. ред.)
· #76Жидкостями. (Прим. науч. рец.)
· #77Пересадка кожи уже убедила хирургов в том, что трансплантация ткани между однояйцевыми близнецами не вызывала отторжения у реципиента.
· #78Перевод М.А. Лозинского. (Прим. пер.)
· #79Синодальный перевод. (Прим. пер.)
· #80Версия, опубликованная в 1812 году, была в основном рассчитана на ученых. Во втором издании сказку адаптировали: мать-людоедку заменила мачеха, а прямые упоминания о сексуальности и беременности убрали. (Прим. авт.)
· #81Перевод С.С. Хоружего и В.А. Хинкиса. (Прим. пер.)
· #82Перевод А. Франковского. (Прим. пер.)
· #83Способ деления половых клеток. (Прим. науч. рец.)
· #84В отличие от сперматозоидов, которые делятся в яичках непрерывно, все этапы деления яйцеклеток завершаются в яичниках плода внутриутробно, т. к. девочки появляются на свет с фиксированным количеством яйцеклеток в яичниках. (Прим. науч. рец.)
· #85Парный полый орган, в котором яйцеклетка после овуляции оплодотворяется и продвигается в матку. (Прим. науч. рец.)
· #86Внематочная беременность. (Прим. науч. рец.)
· #87Перевод Э. Браиловской. (Прим. пер.)
· #88Основная ткань мужского полового члена и клитора. (Прим. науч. рец.)
· #89Фри?кция (лат. frictio – трение) – возвратно-поступательное движение, совершаемое половым членом во время полового акта. (Прим. ред.)
· #90Существует теория, согласно которой оргазм позволяет отличать сперматозоиды непостоянного партнера от сперматозоидов постоянного. См. Р.Р. Бейкер и М.А. Беллис. (Прим. авт.)
· #91Перевод К. Чуковского. (Прим. пер.)
· #92Эмфизема легких – это заболевание, когда альвеолы, из которых состоит легочная ткань, перерастягиваются и теряют способность к достаточному сокращению, вследствие чего нарушается поступление кислорода в кровь и выведение из нее углекислого газа. Это приводит к дыхательной недостаточности. (Прим. ред.)
· #93Слабоумие, развившееся в связи с множественными сосудистыми поражениями мозга. (Прим. науч. рец.)
· #94Перевод Г.А. Стратановского. (Прим. пер.)
· #95«Послед» состоит из плаценты, плодовых оболочек и пуповины. (Прим. науч. рец.)
· #96Книга с заклинаниями называлась «Коллекция из 10 000 магических проделок». (Прим. авт.)
· #97Перевод А. Кривцова. (Прим. пер.)
Ирландский писатель, поэт, переводчик и преподаватель. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1995 года. (Прим. ред.)
· #99Разрушение зоны роста кости в области эпифизарной пластинки (хрящевой пластинки роста). (Прим. ред.)
· #100Креациони?зм (от лат. creatio, род. п. creationis – творение) – мировоззренческая концепция, согласно которой мир и его живые существа были созданы богом. (Прим. науч. рец.)
· #101Столица провинции Гранада в Испании. (Прим. ред.)
· #102Заболевание, сопровождающееся интенсивной болью в пятке во время нагрузки стопы. (Прим. ред.)
· #103Распространенный вид карликов, характеризующийся короткими конечностями, большой головой, маленьким лицом со сплющенной переносицей и нормальным туловищем. (Прим. ред.)
· #104Более распространенный вид карликов, характеризующийся короткими членами, большой головой, маленьким лицом со сплющенной переносицей, нормальным туловищем и короткими руками. (Прим. ред.)
· #105Перевод К. Чуковского. (Прим. пер.)
<<< Назад Ссылки на литературные источники |
Вперед >>> ---- |
- § 21. Минералы и горные породы
- Губы и поцелуи
- Пассивное движение в системе Земля-Луна
- Колебание земной оси
- Парнокопытная битва
- Чудовища из четвертого измерения
- Разбиение генома по биологическим функциям: универсальный степенной закон
- Чернобыльское преступление (1986)
- Настоящие европейцы
- Что такое пещеры?
- Детерминизм.
- Алмазный