Книга: Удивительная планета Земля. География: тайны и открытия

Названия-недоразумения

<<< Назад
Вперед >>>

Названия-недоразумения

В 1434 г. французский мореплаватель Жак Картье, исследуя северо-восточные берега Нового Света, как тогда называли Америку, достиг устья неведомой большой полноводной реки. Высадившись на ее лесистом берегу, где стояло несколько индейских вигвамов, он спросил жителей, которые вышли навстречу, как называется эта местность. Те, не поняв чужеземца, ответили: «Каната» или «Канада». Канада — решил мореплаватель и нанес это название, обозначающее страну, на свою карту. Ему тогда было и невдомек, что он совершил большую ошибку, ведь в переводе с ирокезского языка это слово означает «поселок» пли «селение».

А название расположенной в Центральной Америке небольшой республики Коста-Рика в переводе с испанского означает «богатый берег». Именно так назвал эту местность еще в 1502 г. Христофор Колумб, пораженный обилием золотых украшений у ее жителей. Позже выяснилось, что никаких месторождений этого ценного металла, овладеть которым так стремились иноземные завоеватели, здесь нет, а золотые украшения индейцев были перуанского происхождения. Однако ошибочное географическое название закрепилось на географической карте.

Название пятого материка — Австралия — в переводе означает «южная земля». Но на самом юге расположена вовсе не Австралия, а Антарктида, открытая русскими мореплавателями. Что это — ошибка? Да, но ошибка обоснованная. Дело в том, что открытая раньше Антарктиды Австралия считалась тогда именно той самой таинственной Южной Землей, которую много столетий разыскивали мореплаватели и для которой уже заблаговременно подыскали соответствующее название.

Пожалуй, наиболее крупной и заметной накладкой на географической карте является название самого большого океана на Земном шаре — Тихого. Так назвал его известный мореплаватель Фернан Магеллан. А ведь этот океан никак нельзя считать спокойным, тихим. Правда, он имел и более удачное название — Великий, но оно не прижилось.

Среди множества географических названий есть и такие, что в определенной степени характеризуют объект, которому принадлежат. Но не всегда.

Найдите в водах Тихого океана дальневосточный остров Сахалин. Как видите, он отделяется от материка Евразии довольно узким Татарским проливом, через который ходит теперь морской паром. Название свое этот пролив получил от французского мореплавателя Ж.Ф. Лаперуза, который, исследуя этот район Тихого океана, принял пролив за залив, омывающий полуостров Сахалин, а местное население — за татар

Выдающийся русский мореплаватель Г.И. Невельской исправил две первые ошибки, а что касается последней, то хоть и известно, что на берегах пролива живут не татары, а удэгейцы, за ним так и закрепилось это ошибочное название.

Ошибочным, по-видимому, является и название самого острова. Дело в том, что на географической карте этого восточно-азиатского региона, составленной французскими учеными, у западного берега Сахалина была сделана надпись: «Сахалин ангахата», что в переводе с монгольского означает «скалы в устье черной реки». На это несоответствие обратил внимание еще Антон Павлович Чехов в своих путевых заметках о Сахалине. «Скорее всего, — писал он, — это название относилось к какому-либо утесу ими мысу в устье Амура. А французские географы ошибочно отнесли его к самому острову». Карта эта вошла в атлас французского географа д’Анвиля, а впоследствии и на русских картах закрепилось это случайное название — Сахалин.

И наконец, хочется обратить ваше внимание еще на одну ошибку на карте Дальнего Востока. Возле города Владивостока Японское море врезается в сушу узким Амурским заливом, несмотря на то, что эта река еще возле Хабаровска поворачивает на северо-восток и течет в Охотское море. Возникла эта ошибка в середине прошлого столетия, когда одна из морских экспедиций ошибочно приняла за устье Амура устье другой реки — Суйфун.

Взгляните теперь на карту Украины: не правда ли, здесь странно звучит название левого притока Днепра — Десна: ведь слово «десна» означает в переводе со славянского «правая». Ученые объясняют этот разнобой тем, что наши предки пришли на эти земли с юга, со степей Северного Кавказа, и тогда Десна была у них справа по движению.

А сейчас перенесемся к берегам острова Куба. В ее юго-восточной части простираются невысокие горы Сьерра-Маэстра — колыбель кубинской революции. Естественным продолжением этих гор на запад является подводный хребет, который как бы выныривает на поверхность тремя небольшими островками, называющимися КаймановымиБольшой Кайман, Малый Кайман и Кайман-Брак. Эти острова — излюбленное место зеленых морских черепах, которых здесь множество. Поэтому первооткрыватель острова X. Колумб в 1503 г. назвал их Черепашьими. Через 15 лет после этого мореплаватель Понсе де Леон спутал эти острова с рифами, которые простираются на юг от полуострова Флорида, где всегда много кайманов. Это ввело в заблуждение картографов, и с тех пор Черепашьи острова Колумба стали называться Каймановыми.

Известно, что Магелланов пролив, отделяющий от Южной Америки остров Огненная Земля, открыт в 1520 г. Проплывая через пролив вечером, Магеллан увидел с левого борта много огней, очевидно, от костров, зажженных местными жителями. Поэтому он и назвал эту землю «Терра дель фуэго», т. е. «Земля огней». Картографы же довольно небрежно отнеслись к этому названию, и оно как бы указывает на вулканическую природу острова, хотя на Огненной Земле нет ни одного вулкана… Перед нами показательный пример того, как, казалось бы, незначительная языковая погрешность может привести к несоответствию между названием географического объекта и его природными особенностями.

Вернемся в Центральную Америку. Название острова Пуэрто-Рико в Карибском море в переводе с испанского означает «богатый порт». Не удивляет ли вас, что довольно большой остров называется портом? В самом: деле это конечно же недоразумение. Оказывается, X. Колумб, который открыл этот живописный и богатый остров в 1493 г., назвал его «Сан-Хуан-Батиста», т. е. «Святого Иоанна Крестителя». Со временем, для удобства, название острова сократили до Сан-Хуан. В живописной бухте был основан город, получивший название Пуэрто-Рико. Но вот оказия, когда составляли карту Нового Света, европейские картографы перепутали названия: остров получил название города, а столица его стала именоваться Сан-Хуан.

В 1542 г. отряд испанских завоевателей двинулся от западных берегов Южной Америки на восток в глубь материка и, перевалив через высокие горы, вышел к берегам большой реки. Там испанцы увидели индейское селение, жители которого имели длинные волосы и были одеты в короткие юбки. Ограбить селение не удалось, захватчики получили должный отпор. Из-за необычного вида и воинственности испанцы приняли местных жителей за амазонок из древнегреческого мифа. Отсюда и возникло название большой и полноводной реки — Амазонка.

А вот название большого портового города и штата южноамериканской Республики Перу, в котором этот город находится, обязано прямо-таки анекдотическому недоразумению. Когда в 1537 г. сюда вступил отряд испанских конкистадоров, обращаясь к императору инков, которой на паланкине вынесли навстречу, один из испанцев, указав пальцем в землю, спросил: «Как называется этот край?» Император понял жест как просьбу уставшего чужестранца сесть в его присутствии и произнес: «Арекипа!», т. е. «садись!»

Захватив страну древних инков Перу, испанские завоеватели двинулись к ее южным границам. Здесь они поинтересовались у местных индейцев, указывая на юг в горы, что за страна лежит дальше. Индейцы, посчитав, что этот вопрос касается высоких заснеженных соседних вершин Анд, ответили: «Там чили» («там холод»). Гордые гидальго, не понимавшие хорошо их язык, решили, что именно так и называется соседняя южная страна. С тех пор и появилось на карте название страны Чили.

Еще одну грубую ошибку на географической карге Южной Америки допустили португальцы. Исследуя побережье современной Бразилии, экспедиция с участием Америго Веспуччи 1 января 1502 г. открыла небольшой залив, который глубоко врезается в материк. Стараясь как можно больше захватить, португальцы не затрудняли себя старательным исследованием открытых земель, а потому ошибочно приняли залив за устье большой реки. Несуществующая река получила название Рио-де-Жанейро («река января»). Со временем на берегах живописного залива возник большой город, который много лет был столицей Бразилии. Он унаследовал название залива.

Проплывая в 1520 г. во время своего знаменитого кругосветного путешествия вдоль берегов Южной Америки, Фернан Магеллан встретил на ее южных, довольно пустынных берегах высоких людей странного вида. Их ноги, завернутые в шкуры, напоминали большие звериные лапы. Патагонцы («лапоногие») — так назвал этих людей Магеллан. Вскоре это ошибочное название распространилось на всю суженную южную часть материка Южной Америки. Ее стали называть Патагонией, т. е. «страной лапоногих».

А вот еще один пример невнимательности. На американском берегу Берингова пролива есть город Ном. Когда-то он был небольшим эскимосским селением, которое французский морской офицер нанес на карту. Вспомнив о том, что он не узнал у местных жителей о названии этого селения, моряк поставил на карте рядом с условным знаком населенного пункта вопросительный знак и слово «ном» («название») отметив таким образом, что название неизвестно и его следует выяснить. Однако американские картографы, готовя в 1849 г. карту к печати, не обратили внимания на вопрос.

Но, пожалуй, наиболее старым и поразительно ошибочным названием является название самого большого острова нашей планеты Гренландии. Его дал острову нормандский мореплаватель Эйрик Рауди («Рыжий»). Летом 981 г., после продолжительного скитания по бесконечным просторам суровой северной акватории Атлантического океана, он увидел густой зеленый ковер мхов и трав на свободных ото льда юго-восточных берегах неизвестной земли. Вот обрадовавшийся мореплаватель и присвоил ей поспешное опрометчивое название Гренландия, т. е. «зеленая страна».

Без сомнения, куда правильнее было бы назвать этот остров страной снегов или льдов: ведь больше 9/10 его площади покрыто мощным, почти двухкилометровым слоем, снега. Общий же ледяной запас этой «зеленой страны» такой большой, что если бы он вдруг мгновенно растаял, то уровень Мирового океана поднялся бы на 8 м.

В то же время название острова Исландия совершенна; несправедливо утверждает, что это «страна льда». Присвоил его в IX в. один из первооткрывателей норвежский; викинг Флоки Вильгердарсон, пораженный большим количеством снега и льда в горах. Однако снег и ледники покрывают всего 1/10 часть площади острова.

«Самое холодное в нашей стране, — шутят исландцы, — это ее название». И это так: ведь Исландия омывается теплым Северо-Атлантическим течением. Здесь к тому же много действующих вулканов, гейзеров, теплых источников. Благодаря использованию обилия геотермальных вод, на острове выращивают даже ананасы и бананы. Исходя из особенностей природы своей родины, исландцы довольно метко называют ее красавицей с диадемой льдов и горячим сердцем.

Думается, было бы справедливо поменять между собой названия Гренландии и Исландии.

Но вернемся в Америку. Как известно, эта часть света вместо имени Христофора Колумба, что, по определению известного географа Александра Гумбольдта, «является одной из самых больших человеческих несправедливостей», носит несколько искаженное имя Америго Веспуччи, а точнее — Эмеригус Веспуччиус, как он подписывался под всеми документами, — участника нескольких экспедиций к ее берегам. Таким образом, если уже быть последовательным, то Новый Свет следует называть не Америкой, а Эмерикой, а ее жителей эмериканцами.

А теперь посмотрите на карту Африки. В ее юго-западной части расположена Ангола. Так вот, когда в 1560 г. первые европейцы — португальские колонизаторы — высадились на побережье этой страны, она называлась Нгондо, а правитель ее имел титул нгола. Захватчики же восприняли титул нгола как название страны, несколько его исказив.

Точно так же ошиблись португальцы и с названием другой страны — ныне независимой Народной Республики Мозамбик, приняв за ее название искаженное имя тогдашнего правителя небольшого прибрежного островка Муса-бен-Мбика.

Название же великой африканской реки Конго, равно как и расположенной на ее берегах одноименной Республики, возникло на основании еще одной ошибки, совершенной выдающимся английским исследователем Д. Ливингстоном.

Ведь у местного населения, оказывается, вообще нет самостоятельного слова «конго». Оно является лишь частью слов «киконго» и «баконго» (названия племени народов банту). Плохо понимая местный язык, Д. Ливингстон ошибочно принял эту часть слова за название реки, которое распространилось и на страну в бассейне реки. Конго — с 1960 г. независимая Республика.

Местное же племя баконго называет реку Заиром (т. е. просто «река»). Такое же название — «Республика Реки» — носит и страна, которая занимает большую часть бассейна реки — Республика Заир.

А вот еще одна ошибка, допущенная вследствие языкового недоразумения. Она связана с названием небольшого африканского государства, расположенного на берегу Красного моря.

Рассказывают, что когда первые французские завоеватели высадились на безжизненный каменистый берег, они наткнулись лишь на одну семью кочевников, расположившуюся у костра, на котором в котелке варилась похлебка, и спросили на ломаном арабском языке: «Куда мы попали? Что это такое?»

Отец семейства, понявший лишь второй вопрос, не отводя глаз от костра, ответил по-афарски: «Джибути» («мой котелок»). Так, по утверждению некоторых ученых, это название ошибочно распространилось на возникший здесь порт, а после провозглашения в 1977 г. независимости — и на новое государство.

Если вы посмотрите на карту Русского Севера, то увидите, что восточное побережье полуострова Таймыр названо именем Прончищева, а небольшая бухта, которая в него врезается, — бухтой Марии Прончищевой.

Так увековечена память руководителя одного из отрядов Великой Северной экспедиции капитан-лейтенанта Василия Васильевича Прончищева и его преданной жены, первой в истории географических исследований женщины — участницы арктической экспедиции. Они умерли от цинги на обратном пути и похоронены в устье реки Оленек в 1736 г.

И вот недавно оказалось, что на географической карте допустили ошибку: Прончшцеву звали не Марией, а Татьяной.

Дело в том, что экспедиция Б. Вилькицкого, описывая в 1913 г. побережье Таймыра, открыла бухту, но по чьему-то недосмотру обозначила только мыс, названный сокращенно мысом Прончищевой (на карте: «М. Прончищевой»). Картографы ошибочно отнесли надпись на карте к названию бухты, приняв заглавную букву «М» за имя путешественницы. Так и появилась на географической карте бухта Марии Прончищевой.

<<< Назад
Вперед >>>

Генерация: 4.993. Запросов К БД/Cache: 3 / 0
Вверх Вниз